Sharif Digital Repository / Sharif University of Technology
    • [Zoom In]
    • [Zoom Out]
  • Page 
     of  0
  • [Previous Page]
  • [Next Page]
  • [Fullscreen view]
  • [Close]
 
هنجارسازی متون غیراستاندارد در زبان فارسی با استفاده از شبکه های عصبی
سیدی، جواد Seyyedi, Javad

Cataloging brief

هنجارسازی متون غیراستاندارد در زبان فارسی با استفاده از شبکه های عصبی
پدیدآور اصلی :   سیدی، جواد Seyyedi, Javad
ناشر :   صنعتی شریف
سال انتشار  :   1395
موضوع ها :   یادگیری بدون نظارت Unsupervised Learning پردازش زبان طبیعی Natural Language Processing ...
شماره راهنما :   ‭19-49425

Find in content

sort by

Bookmark

  • 1 مقدمه (12)
    • 1‏.‏1 متن غیراستاندارد (13)
    • 1‏.‏2 ضرورت هنجارسازی متون (14)
    • 1‏.‏3 چالش‌های هنجارسازی (15)
    • 1‏.‏4 چالش بازنمایی کلمات (16)
    • 1‏.‏5 روش پیشنهادی در یک نگاه (18)
    • 1‏.‏6 نوآوری‌های پژوهش (19)
    • 1‏.‏7 ساختار پایان‌نامه (19)
  • 2 پژوهش‌های پیشین (22)
    • 2‏.‏1 مقدمه (22)
    • 2‏.‏2 تعاریف (22)
      • 2‏.‏2‏.‏1 مدل‌های مبتنی بر شبکه‌های عصبی عمیق (23)
      • 2‏.‏2‏.‏2 مدل‌های مبتنی بر اسکیپ-گرام (24)
      • 2‏.‏2‏.‏3 بازنمایی کلمات (25)
      • 2‏.‏2‏.‏4 مترجم آماری (30)
      • 2‏.‏2‏.‏5 کانال نویزی (30)
    • 2‏.‏3 هنجارسازی متون در زبان فارسی (31)
    • 2‏.‏4 شیوه‌های هنجارسازی متون (31)
      • 2‏.‏4‏.‏1 تصحیح نوشتار (32)
      • 2‏.‏4‏.‏2 مترجم آماری (33)
      • 2‏.‏4‏.‏3 مبتنی بر واژگان (33)
      • 2‏.‏4‏.‏4 بازشناسی گفتار خودکار (34)
      • 2‏.‏4‏.‏5 روش‌های ترکیبی (34)
    • 2‏.‏5 بررسی مراحل هنجارسازی در پژوهش‌های پیشین (34)
      • 2‏.‏5‏.‏1 قطعه‌بندی کلمات (35)
      • 2‏.‏5‏.‏2 تشخیص کلمات خارج از واژگان (35)
      • 2‏.‏5‏.‏3 انتخاب شبیه‌ترین کلمات استاندارد (35)
      • 2‏.‏5‏.‏4 مدل زبانی (37)
    • 2‏.‏6 هنجارسازی بدون نظارت (37)
    • 2‏.‏7 بررسی مدل‌های زبانی مختلف جهت ترجمه جملات (39)
      • 2‏.‏7‏.‏1 مترجم سطح عبارات به صورت بدون نظارت (40)
    • 2‏.‏8 جمع‌بندی (44)
  • 3 روش پیشنهادی جهت هنجارسازی متون غیراستاندارد (46)
    • 3‏.‏1 مقدمه (46)
    • 3‏.‏2 دادگان مورد نیاز (47)
      • 3‏.‏2‏.‏1 ساخت پیکره (47)
      • 3‏.‏2‏.‏2 دادگان آزمون (53)
    • 3‏.‏3 هنجارسازی کلمات (53)
      • 3‏.‏3‏.‏1 معرفی معیارهای تشابه (54)
      • 3‏.‏3‏.‏2 تولید لیست نهایی (59)
      • 3‏.‏3‏.‏3 ساخت واژگان (60)
    • 3‏.‏4 ترجمه جملات (61)
    • 3‏.‏5 جمع‌بندی (62)
  • 4 آزمایش‌ها و نتایج (64)
    • 4‏.‏1 مقدمه (64)
    • 4‏.‏2 نحوه ارزیابی (64)
    • 4‏.‏3 ارزیابی روش‌های پایه (65)
      • 4‏.‏3‏.‏1 روش پیشنهادی توسط مقالات پایه (66)
      • 4‏.‏3‏.‏2 هنجارسازی توسط روش‌های پایه (67)
      • 4‏.‏3‏.‏3 تغییر در روش پایه (69)
      • 4‏.‏3‏.‏4 استفاده از عبارات جهت هنجارسازی (72)
    • 4‏.‏4 روش پیشنهادی این پژوهش (73)
      • 4‏.‏4‏.‏1 نحوه پیاده‌سازی بازنمایی کلمات (73)
      • 4‏.‏4‏.‏2 روش پیشنهادی اولیه (74)
      • 4‏.‏4‏.‏3 استفاده از روش دسته پیوسته‌ای از کلمات (76)
      • 4‏.‏4‏.‏4 استفاده از تکنیک یک به چند (76)
      • 4‏.‏4‏.‏5 هنجارسازی با استفاده از عبارات (77)
      • 4‏.‏4‏.‏6 هنجارسازی با استفاده از پیکره متون استاندارد (78)
      • 4‏.‏4‏.‏7 محاسبه مقادیر بهینه برای ضرایب امتیازدهی (80)
      • 4‏.‏4‏.‏8 محاسبه حدی جهت تعیین عدم نیاز به ترجمه (83)
      • 4‏.‏4‏.‏9 استفاده از خوشه‌بندی جهت تعیین عدم نیاز به ترجمه (84)
    • 4‏.‏5 استفاده از فنون پیشنهادی (86)
      • 4‏.‏5‏.‏1 مقایسه روش‌های تشابه معنایی و فاصله معنایی (86)
      • 4‏.‏5‏.‏2 مقایسه روش پیشنهادی و روش‌های پایه (87)
    • 4‏.‏6 جمع‌بندی (88)
  • 5 جمع‌بندی و کارهای آتی (90)
    • 5‏.‏1 جمع‌بندی (90)
    • 5‏.‏2 نتیجه‌گیری (91)
    • 5‏.‏3 کارهای آتی (92)
  • مراجع (94)
  • واژه‌نامه‌ی فارسی به انگلیسی (100)
  • واژه‌نامه‌ی انگلیسی به فارسی (104)
Loading...